+7 (495) 332-37-90Москва и область +7 (812) 449-45-96 Доб. 640Санкт-Петербург и область

В рамках поставок товаров перевод на английский язык

В рамках поставок товаров перевод на английский язык

Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте. Грамматические особенности касаются выражения условия, долженствования, грамматического времени и других категорий, а также синтаксической структуры предложений. Знание выявленных особенностей договорной документации как в исходном, так и в целевом языке позволяет достичь максимально адекватного перевода. I know that recently you have opened a shop in our town.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Перевод "поставки товара" на английский

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Разговорный Английский Язык: Слова на Английском, которые используют неверно

Результатов: Точных совпадений: Затраченное время: 66 мс. Все права защищены. История Избранное. Reverso для Windows Это бесплатно Скачать наше бесплатное приложение. Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! Зарегистрироваться Войти. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Посмотреть примеры с переводом delivery of goods Существительное 4 примеров, содержащих перевод.

Посмотреть примеры с переводом deliver the goods Глагол 2 примеров, содержащих перевод. Посмотреть примеры с переводом delivery of the goods 26 примеров, содержащих перевод.

Посмотреть примеры с переводом shipment of the goods 2 примеров, содержащих перевод. Посмотреть примеры с переводом goods were delivered 2 примеров, содержащих перевод. Посмотреть примеры, содержащие deliveries 6 примеров, содержащих перевод.

По мнению арбитражного суда, рамочный договор со спецификациями следует считать договором поставки товара отдельными партиями в соответствии со статьей 73 КМКПТ. The Arbitral Tribunal considered the framework contract plus various specifications as a contract for delivery of goods by instalments, pursuant to article 73 CISG.

Кроме того, должны учитываться объективные и субъективные обстоятельства конкретного дела, в частности личное и деловое положение покупателя, характерные особенности товара, объем поставки товара или тип выбранных правовых средств защиты Срыв поставки товара со стороны продавца стал результатом поведения покупателя.

Риск потери или повреждения товара, а также обязательство нести расходы, связанные с товаром, переходит от продавца к покупателю, когда продавец выполнил свои обязательства поставки товара.

The risk of loss of or damage to the goods, as well as the obligation to bear the costs relating to the goods, passes from the seller to the buyer when the seller has fulfilled his obligation to deliver the goods. После поставки товара стороны, проведя переговоры, договорились об отсрочке платежа. Following delivery of the goods by the seller, the two parties negotiated and reached an agreement to postpone payment. В обоих случаях покупатель вправе отказаться от поставки товара.

In both cases the buyer is entitled to refuse the delivery of the goods. Продавец сам несет риск получения поставки товара от своего поставщика. The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. После поставки товара ответчик отказался платить, заявив, что товар испорчен.

Upon delivery of the goods , the defendant failed to pay the price due, claiming damages to the goods. Примеры в прецедентном праве связаны с предоставлением дополнительного срока для уплаты цены, обеспечением выдачи аккредитива и принятием поставки товара. Illustrations in case law are connected with the grant of an additional period to pay the price, to secure the issuance of a letter of credit and to take delivery of the goods. Ответчик не отрицал поставки товара и не заявлял о несоответствии товара.

The defendant neither contested delivery of the goods nor claimed lack of conformity of the goods. Исходя из этого, суд заключил, что покупатель не исполнил своего обязательства по приему поставки товара и его оплате и должен нести ответственность за нарушение договора.

Hence the Tribunal held that the buyer had violated its obligation to take delivery of the goods and pay their price and ought to accept responsibility for breaching the contract. Однако в течение 7 дней с момента принятия поставки товара покупатель, вопреки условиям договора, не заплатил остальную часть суммы. However, the buyer did not pay the balance within 7 days after taking delivery of the goods as agreed to in the contract. Истец выдвинул возражения, сославшись на статью 5 1 Брюссельской конвенции и заявив, что надлежащим местом поставки товара являлась Франция.

The plaintiff raised an objection, invoking article 5 1 of the Brussels Convention and maintaining that the due place of delivery of the goods was in France. Арбитражный суд удовлетворил требование продавца о возмещении разницы между стоимостью перевозки товара воздушным и морским транспортом, поскольку стороны договорились об этом еще до поставки товара. Стороны договорились, что цена будет выплачена в два приема, первая выплата будет произведена при заключении договора, а вторая - через 90 дней после поставки товара.

The parties agreed that the price would be paid in two instalments, the first at the time of the conclusion of the contract and the second ninety days after the delivery of the goods. Место осуществления средства правовой защиты в форме снижения цены находится в месте исполнения поставки товара.

The place of performance of the remedy of price reduction is located where the place of performance for the delivery of the goods lies. Такое расторжение договора разрешено Конвенцией статья 73 2 КМКПТ только в случае поставки товара отдельными партиями, а не одной партией, как это было в рассматриваемом случае.

Such avoidance was permitted in the Convention CISG article 73 2 only in cases of delivery of goods by instalments, and not with individual, isolated deliveries as in the present case. Такие документы могут не содержать подписи покупателя, однако подтверждением подразумеваемого акцепта покупателя могут служить принятие поставки товара или уплата части покупной цены, указанной, например, в заказе на закупку или счете-фактуре.

These documents may not bear the signature of the buyer but may be implicitly accepted by the buyer through the acceptance of delivery of the goods and payment of part of their purchase price as indicated, for example, in the purchase order or invoice. Если сторона, финансирующая закупки, зарегистрирует уведомление не позднее чем через после поставки товара лицу, предоставляющему право, такое право должно быть также действительно в отношении третьих сторон, права которых возникли в период между моментом создания обеспечительного права и моментом его регистрации.

If the acquisition financier registers the notice not later than after delivery of the goods to the grantor, the right should also be effective against third parties whose rights arose between the time the security right was created and its registration. Кроме того, поскольку покупатель требовал немедленной поставки товара , он должен был осмотреть товар в такой короткий срок, какой практически возможен при данных обстоятельствах, и в течение срока разумного ожидания со стороны продавца.

Возможно неприемлемое содержание Показать. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Зарегистрироваться Войти. Предложить пример. Больше функций с бесплатным приложением Перевод голосом , функции оффлайн , синонимы , спряжение , обучающие игры. О контекстном словаре Скачать приложение Контакты Правовые вопросы Настройки конфиденциальности.

Синонимы Спряжение Reverso Corporate.

Об 1С:ИТС. Заказать ИТС.

The equipment supplied and technological process, automation and mechanization are in full accordance with the highest world technical achievements and meet the highest standards for this type of the equipment existing at the time of delivery. High quality of the materials used in the manufacture of the equipment and high quality of the manufacture and assembly. The equipment to be supplied has been manufactured in full conformity with the description, technical specification and with the conditions of the Contract. The completion of the equipment to be delivered and the technical documentation supplied is in accordance with the requirements specified in the Contract. The period of guarantee of the normal and trouble-free operation of the equipment is to be 12 months from the date of putting it into operation but not later than 18 months from the date of shipment of the complete equipment. The above period will be accordingly extended if start-up of the equipment is deferred or the operation of the equipment is stopped.

Шаблон статьи договора/контракта на английском языке: гарантии

Результатов: Точных совпадений: Затраченное время: 66 мс. Все права защищены.

В рамках поставок товаров перевод на английский язык

Переводите тексты с помощью лучшей в мире технологии машинного перевода, разработанной создателями Linguee. Ознакомьтесь с переводами слов и фраз в обширных и надежных двуязычных словарях, а также выполняйте поиск по миллиардам онлайн-переводов. DeepL Translator Linguee. Open menu.

Результатов:

Поиск образцов. Образец международного договора купли-продажи с двусторонним переводом и спецификацией английский язык. Framework supply contract No. Предмет Договора. Subject matter of the Contract. Каждая поставка в рамках Договора оформляется путем подписания Спецификации. Договор устанавливает общие условия поставки, которые являются неотъемлемой частью всех подписанных Сторонами Спецификаций, в той мере, в которой они не противоречат специально согласованным условиям каждой Спецификации. В каждой конкретной Спецификации Стороны могут изменить данные общие условия поставки. Each shipment under the Contract shall be documented by way of a Specification being signed.

Перевод "договор на поставку" на английский

.

.

.

Условия поставки Товара оговариваются Сторонами в К иным отношениям Сторон в рамках Договора применяется срок в 30 дней на Переписка по Договору будет вестись на английском языке. В случае.

договор на поставку

.

.

.

.

.

.

Комментарии 1
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Розина

    Что делать если остановила полиция, а я сказал имя и фамилию друга и они на него выписали постановление?

© 2018-2021 photopraktika.ru